Bestämd form singular och plural
Svenska språket fullfölja skillnad mellan bestämd samt obestämd struktur. då detta gäller för att märka bestämdhet äger svenskan en riktig invecklat struktur. Bestämd form eller gestalt från substantiv anges tillsammans en bestämdhetssuffix, ett därför kallad bestämd slutartikel, likt fogas mot substantivet: stol-en, stolar-na.
dock detta räcker ej tillsammans med detta, utan då substantivet kombineras tillsammans med en adjektiv indikeras bestämdhet hos läka nominalfrasen vid flera olika sätt samtidigt: den röd-a stol-en, dem röd-a stolar-na.
I fraserna finns utöver den bestämda formen från substantivet även enstaka bestämd framförställd nyhet (den, de) samt ett bestämd struktur från adjektivet röd: röd-a.
Vi förmå jämföra tillsammans engelskan likt markerar bestämdhet enbart tillsammans bestämd framförställd artikel: the red chair.
Obestämd form eller gestalt anges ofta tillsammans den obestämda artikeln en eller en framför en substantiv inom obestämd form eller gestalt (en sittmöbel, en bord)och inom plural tillsammans med den obestämda pluralformen (stol-ar, bord).
Ett substantiv inom obestämd form eller gestalt enskild förmå kombineras tillsammans en adjektiv inom grundform: en skarlakansröd sittmöbel, en rött möbel. I obestämd struktur plural får adjektivet ändelsen -a: röd-a stolar, röd-a bord.
Avvikande formulering på grund av bestämd samt obestämd betydelse
Bestämd samt obestämd innebörd uttrycks ej ständigt vid identisk sätt.
inom bestämda nominalfraser sätts mot modell ej samtliga markörer på grund av bestämdhet ständigt ut. Ibland står mot modell substantivet ej inom bestämd struktur. detta gäller bland annat fraser likt Annas röda sittmöbel, min röda sittmöbel. Här uttrycks bestämdheten genom genitivformen Annas, det possessiva pronomenet min och den bestämda adjektivformen röd-a.
Jag gårInte heller inom fraser likt det faktum för att och i centrum står substantivet inom bestämd struktur trots för att betydelsen existerar bestämd. dem latinska lånorden faktum och centrum står nämligen oböjda var mer svenska mening skulle ett fåtal bestämd slutartikel. inom vissa fall sätts den bestämda artikeln den, detta inte ut.
detta gäller mot modell flerordiga namn likt Svarta havet (inte *det Svarta havet) samt fasta fraser liksom svarta börsen (inte *den svarta börsen).
Ibland sätts den obestämda artikeln en, en inte ut framför substantiv inom obestämd struktur enskild.
218detta heter mot modell hon existerar medicinsk expert och han existerar medlem inom klubben utan artikel.
Att välja mellan bestämd samt obestämd form
Bestämd form eller gestalt används inom princip då detta existerar fråga angående något såsom förutsätts existera känt till lyssnaren alternativt läsaren, medan obestämd struktur betecknar något likt ej existerar känt på grund av lyssnaren alternativt läsaren.
Frasen den röda stolen syftar vid enstaka bestämd alternativt tidigare omtalad skarlakansröd sittmöbel liksom man kunna utgå ifrån för att lyssnaren alternativt läsaren är kapabel känna igen, medan frasen en skarlakansröd stol syftar vid enstaka skarlakansröd sittmöbel vilket lyssnaren alternativt läsaren ej förväntas behärska identifiera.
I praktiken existerar distinktionerna emellertid ej därför tydliga, samt detta existerar ej ständigt enkel för att välja mellan bestämd samt obestämd struktur.
Valet existerar erkänt svårt till personer liksom ej besitter svenska såsom modersmål – finska inlärares svårigheter besitter mot modell behandlats från Eeva-Liisa Nyqvist inom ett skrivelse inom Språkbruk 4/2013(avautuu uuteen ikkunaan). Valet är kapabel artikel svårt även på grund av modersmålstalare, dock detta existerar en omröstning liksom varenda likt uttrycker sig vid svenska ideligen måste utföra.
Skillnaden mellan bestämd samt obestämd struktur existerar ett central sektion från detta svenska språksystemet.
Titlar
Ett klassiskt fall var detta kunna artikel svårt för att välja mellan bestämd samt obestämd form eller gestalt existerar titlar. bör detta varma montör Larsson eller montören Larsson? denna plats är kapabel man konstatera för att utvecklingen allt mer går mot obestämd form eller gestalt, dock för att detta kvar finns vissa regler vilket detta kunna artikel förnuftigt för att hålla fast nära, mot modell för att titlar inom neutrum bör stå inom bestämd form: bergsrådet Lars Larsson.
Jag tycker även för att detta än sålunda länge låter främmande för att låta ett vykort traditionell yrkesbeteckning stå inom obestämd form: *kock Sven Larsson.
Här skulle jag ännu helst nedteckna kocken Sven Larsson.
Bestämd form eller gestalt inom finlandssvenskan
Det finns enstaka trend inom finlandssvenskan för att nyttja bestämd form eller gestalt var standardsvenskan äger obestämd struktur. en fall var en slags bestämd form eller gestalt kommer in från misstag existerar genitivkonstruktioner.
Genitiv används många inom finlandssvenskan beneath påverkan ifrån finskan, såsom existerar rik vid genitivkonstruktioner, samt man existerar ej ständigt medveten ifall för att genitiv äger bestämd innebörd inom svenskan.
Jag bör exemplifiera tillsammans enstaka sats ur ett längre text: När Martin Luther plats 20 kalenderår äldre dog hans gode kompis.
Genitiven hans gode kompis med bestämd innebörd passar ej på denna plats eftersom någon god kamrat ej besitter nämnts tidigare inom texten samt läsaren alltså ej kunna känna till vem uttrycket syftar vid. Hans gode kompis kan även läsas vilket för att denne bara ägde ett enda god kompis.
Plural form gets the suffix -nvid finska äger detta säkert stått hänen hyvä ystävänsä, vilket kunna betyda både hans gode kompis (med syftning vid enstaka bestämd kamrat alternativt vid den enda vännen) samt en god kamrat mot honom. Det existerar tydlig för att detta existerar den senare betydelsen såsom avses, dock översättaren äger helt enkelt överfört den finska texten mot svenska mening på grund av mening utan för att artikel medveten angående genitivens bestämda betydelse.
Det existerar ej endast inom genitivkonstruktioner såsom bestämd form eller gestalt används inom finlandssvenskan.
Benjamin Lyngfelt äger inom ett produkt inom Svenskan inom land i norden 12 beskrivit hur denne fäst sig nära enstaka flitig användning från bestämd struktur inom finlandssvensk akademisk prosa. denne ger modell likt … beroende vid inflytandet ifrån finskan, var standardsvenskan hellre skulle äga inflytande ifrån finska(n). – även skylttexter kunna uppvisa fall från omotiverad bestämd struktur.
vid busstationen inom Helsingfors finns mot modell ett tecken var detta står Kaukoliikenteen terminaali – Fjärrtrafikterminalen.
Huset är bestämd singular av husHär skulle den naturliga formen existera Fjärrtrafikterminal (eller möjligen Fjärrterminal).
Man kunna fråga sig vilket tendensen mot överanvändning från bestämd struktur inom finlandssvenskan beror vid. då detta gäller genitivkonstruktioner existerar finskans effekt tydlig, dock finskan är kapabel spela in även inom övriga fall.
eftersom finskan ej formellt utför skillnad mellan bestämd samt obestämd struktur upplever man möjligen för att detta existerar tryggare för att välja bestämd än obestämd form eller gestalt vid svenska. detta skulle alltså artikel fråga angående något slags hyperkorrektion (att man fullfölja fel från fruktan till för att utföra fel).
3K subscribersenstaka faktor likt möjligen inverkar existerar även för att bestämd form eller gestalt förekommer inom finlandssvenska dialekter inom större utsträckning än inom standardsvenskan.
Ett begränsad metrotåg
I exemplen ovan existerar detta ej lämpligt tillsammans med bestämd struktur. inom detta nästa bör jag diskutera en modell var detta ej existerar lämpligt tillsammans obestämd struktur enskild.
nära metrostationer inom Helsingfors besitter man vid perrongen märkt ut plats mindre metrotåg stannar, således för att passagerarna bör behärska vänta vid riktig lokal. Texten lyder: Lyhyt juna pysähtyy tähän. en kreditkort metrotåg stannar mot här.
I frasen ett begränsad metrotåg, ett nominalfras tillsammans obestämd produkt, används obestämd struktur enskild generiskt.
detta innebär för att nominalfrasen betecknar enstaka godtyckligt vald representant till varenda dem referenter såsom passar in vid beskrivningen. Svenska Akademiens grammatik (SAG) ger exemplet en tamkatt besitter vassa klor, var frasen en tamkatt representerar varenda katter. vid motsvarande sätt skulle man behärska nedteckna ett begränsad metrotåg tar erhålla passagerare, därfrasen ett begränsad metrotåg representerar varenda korta metrotåg.
Varför är kapabel man då ej notera ett kreditkort metrotåg stannar här? Orsaken existerar troligen för att obestämd struktur enskild ej kunna användas generiskt då satsen anger enstaka bestämd aktion inom stället på grund av en allmänt förhållande. inom satsen ett betalkort metrotåg stannar denna plats kontrasterar den avsedda generiska betydelsen hos ett kreditkort metrotåg mot den specifika aktionen stannar på denna plats, det önskar yttra för att tåget stannar vid en bestämt, konkret plats.
Study with Quizlet and memorize flashcards containing terms like (hus) sIngular eller plural obestämd form (neutrum), (hus) plural bestämd form (neutrum), (hus) singular bestämd form (neutrum) and moreFrasen stannar här på grund av tankarna mot en enda konkret järnvägsfordon, vilket kastar en löjets skimmer ovan bota satsen. Betydelsen skulle inom stället behärska uttryckas tillsammans obestämd struktur plural, enstaka struktur likt ofta är kapabel användas generiskt: korta metrotåg stannar denna plats.
Fåglarna väckte mig inom morse
Det existerar ej ständigt enkel för att motivera valet från bestämd alternativt obestämd form eller gestalt inom svenskan trots för att man likt modersmålstalare instinktivt vet hur detta bör varma.
till enstaka tidsperiod sedan fick jag enstaka intressant fråga: varför skulle man yttra en bevingat djur väckte mig inom morse (med en bevingat djur i obestämd struktur singular) dock fåglarna väckte mig inom morse (med fåglarna i bestämd struktur plural)när man ej vet noggrant vilken bevingat djur alternativt vilka fåglar detta fanns frågan om?
Man skulle ju ej behärska tänka sig bestämd form eller gestalt enskild (*fågeln väckte mig inom morse) eftersom detta ej existerar fråga ifall enstaka bevingat djur såsom lyssnaren förmå känna igen, samt knappast heller obestämd form eller gestalt plural (*fåglar väckte mig inom morse).
Den obestämda formen en bevingat djur i satsen en bevingat djur väckte mig inom morse kan förklaras tillsammans med för att ett nominalfras tillsammans obestämd nyhet förmå användas inom fall var talaren förutsätter för att referenten (här enstaka viss fågel) existerar dock för att lyssnaren ej förmå känna igen den.
SAG kallar detta bestämd indefinit innebörd samt ger bland annat exemplet Rune talade tillsammans med ett arbetskamrat inom dag, en modell liksom inom mitt tycke väl kunna jämföras tillsammans med en bevingat djur väckte mig inom morse. Talaren utgår ifrån för att detta existerar fråga angående ett viss befintlig kollega/fågel, dock för att lyssnaren ej kunna känna igen kollegan/fågeln.
Den bestämda pluralformen fåglarna i satsen fåglarna väckte mig inom morse kan å sin blad betraktas likt en slags generisk utsaga.
SUBSTANTIV singular, plural, bestämd och obestämd formMan tänker ej vid vissa fåglar utan vid fåglarna såsom art alternativt klass. inom allmänhet avser visserligen definita nominalfraser tillsammans generisk innebörd samtliga individer inom enstaka art alternativt klass (mammutarna fanns ofantligt stora däggdjur), dock i enlighet med SAG kunna dem även existera begränsade inom period och/eller utrymme samt bara gälla enstaka sektion från klassens individer: vitsipporna besitter kommit tidigare inom tid än förra året.
Jag tycker för att formen fåglarna inom satsen fåglarna väckte mig inom morse kan betraktas såsom enstaka sådan definit nominalfras vilket existerar generisk dock ändå gäller bara ett sektion från artens individer.
Det existerar ett betydelseskillnad mellan en bevingat djur väckte mig inom morse och fåglarna väckte mig inom morse så mot vida för att detta inom detta inledande fallet existerar fråga angående ett bestämd (om än oidentifierad) bevingat djur samt inom detta andra fallet ifall fåglarna såsom art alternativt klass (eller enstaka sektion från klassens individer).
Den plurala motsvarigheten mot en bevingat djur väckte mig inom morse skulle snarast artikel några fåglar väckte mig inom morse.
(singular bestämd) Inga problemDå existerar detta fråga angående några specifika (om än oidentifierade) fåglar.
Så denna plats kunna man utifrån språksystemet förklara logiken inom för att bestämd alternativt obestämd form eller gestalt används inom enskilda fall liksom dem ovanstående. dock species existerar en svåröverskådligt sektor, samt några enkla vattentäta regler vilket fullfölja detta enkel för att välja mellan bestämd samt obestämd form eller gestalt inom varenda konkret språksituation existerar detta svårt för att formulera.
Ofta får oss helt enkelt förlita oss vid vår språkkänsla.